Special Collections Department
PAUL BOWLES, 1910 - 1999
TRANSLATIONS
|
Rosa have helped broaden the readership of his
writing. In return, Rey Rosa has translated several of Paul Bowles's
works into Spanish. Bowles's translation of the work of Isabelle Eberhardt,
The Oblivion Seekers & Other Writings (1975) has helped introduce
the writing of this mysterious European expatriate author to a wider
audience.
The Paul Bowles papers house a wealth of material relating to Paul Bowles's work as a translator. Original manuscripts, correspondence with authors and publishers, proof materials, and examples of work originally published in magazines are present. Of particular interest are galley proofs containing Bowles's extensive revisions, which reveal the painstaking care he brought to his work as a translator. Interestingly, Paul Bowles took this same approach to the translations of his own work by other translators. His papers include numerous manuscripts and proofs which his translators sent him for review. They contain extensive corrections, revisions, and entirely re-written passages, and again demonstrate Bowles's precise use of language and his appreciation for the craft of the translator. |
79. The Oblivion Seekers &
|
|
69. The Lost Trail of the Sahara:
a Novel, |
67a. "Hebdomeros" (Part I), by Giorgio de Chirico,
translated from the French by Paul Bowles, in View (New York),
Series 4, no. 3 (October 1944), pp. 80-82. 69. The Lost Trail of the Sahara: a Novel, by Roger Frison-Roche, translated from the French by Paul Bowles. New York: Prentice-Hall, [1952]. |
|
71. A Life Full of Holes, by Driss ben
Hamed Charhadi, a novel tape-recorded in Moghrebi and translated into
English by Paul Bowles. London: Weidenfeld and Nicolson, [1964]. 72a. "The Story of Omar the Truckdriver," by Abdelgader
ben Mohammed el Fahsi, typed manuscript with autograph corrections, n.d.,
10 pp. |
70. No Exit: a Play in One Act,
by Jean |
|
72a. "The Story of Omar the Truckdriver,"
by |
|
|
73. [Moroccan proverbs], compiled by Paul Bowles. [Tangier, Morocco: First
Tangier Gallery, 1964]. 74. The Lemon: a Novel, by Mohammed Mrabet, translated from the Moghrebi and edited by Paul Bowles in collaboration with Mohammed Mrabet. London: Peter Owen, [1969]. 75. The Lemon, screenplay by Paul Steinbroner.
Berkeley: John Phillips and Alvin Wares, World Film Properties, 1976.
76a. "Mohammed Mrabet M'Hashish (Taped and Translated from the Moghrebi by Paul Bowles)." Carbon typescript, n.d., 51 pp., with autograph corrections by Paul Bowles. |
75. The Lemon, screenplay
by |
|
76b. M'Hashish, taped and translated from the Moghrebi by Paul Bowles. [San Francisco]: City Lights Books, [1969]. 77. For Bread Alone, by Mohamed Choukri; translated and with an introduction by Paul Bowles. London: Peter Owen, [1973]. 78. [Dr. Safi]. Typed manuscript with autograph
corrections, n.d., 12 pp. 79. The Oblivion Seekers & Other Writings,
by Isabelle Eberhardt, translated by Paul Bowles. [San Francisco]: City
Lights Books, [1975].
|
|
80a. [List of Thirty Hadidan Aharam Stories], in autograph notebook, n.d., ca. 100 pp. |
80a. [List of Thirty Hadidan Aharam Stories], in
autograph notebook, n.d., ca. 100 pp. 80b. "Harmless Poisons," autograph notebook, n.d., ca. 200 pp. 80c. Harmless Poisons, Blameless Sins,
taped & translated from the Moghrebi by Paul Bowles. Santa Barbara, Calif.:
Black Sparrow Press, 1976. 81b. "El Fellah," by Mohammed Mrabet, translated
by Paul Bowles, in Outlaw Visions. Los Angeles: Acrobat Books,
1977. 82a. Five Eyes. Galley proofs, [1979], 97 pp., with autograph corrections in the hand of Paul Bowles. Housed in a folder labeled "Five Eyes / Paul Bowles (Editor) / First Proofs." The first page bears the note "Rough galleys only / Careful page proofs will follow after corrections are made." 82b. Five Eyes: Stories, by Abdeslam
Boulaich, Mohamed Choukri, Larbi Layachi, Mohammed Mrabet, Ahmed Yacoubi;
edited and translated by Paul Bowles. Santa Barbara, Calif.: Black Sparrow
Press, 1979. 83a. [Introduction] to She Woke Me Up So I
Killed Her: Translations. Typescript, undated, 4 pp.
|
|
83a. [Introduction] to She Woke Me Up So I Killed Her: Translations. Typescript, undated, 4 pp. |
|
83b. She Woke Me Up So I Killed Her: Translations.
San Francisco: Cadmus Editions, 1985. |
|
85b. Dust on Her Tongue,
by Rodrigo Rey Rosa,. |
84. The Beggar's Knife, by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Paul Bowles. London: Peter Owen, [1988]. 85a. "Rodrigo Rey Rosa Xquic translated
by Paul Bowles," typescript manuscript with autograph corrections, n.d.,
66 pp., with an envelope labeled "RRR (Inglés)." 85b. Dust on Her Tongue, by Rodrigo Rey
Rosa, translated from the Spanish by Paul Bowles. London: Peter Owen,
[1989]. |
|
86. The Pelcari Project, by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Paul Bowles. London & Chester Springs, Pa.: Peter Owen, [1991]. 87. Chocolate Creams and Dollars, translated
from the tape in Moghrebi by Paul Bowles, illustrated by Philip Taaffe.
New York: Inanout Press, [1992].
|
87. Chocolate Creams and Dollars
,New York: |
![]() |
Return to Paul Bowles Source Page Return to List of Exhibitions at the University of Delaware Library |
|
Newark, Delaware 19717-5267
(302) 831-2229
Back to the UD Special Collections Home Page












